La Voce di Trieste

Trieste: sindaco e senatore del Pd hanno mentito sull’Anticorruzione per coprire illeciti internazionali

Allarmi antimafia e rischi strategici sul Porto Franco // Anti-mafia alarms and strategic risks on the international Free Port

 

Analisi di / Analysis by Paolo G. Parovel

A Trieste il sindaco Roberto Cosolini, il senatore Francesco Russo, il deputato Ettore Rosato e la presidente regionale Debora Serracchiani, tutti del Partito democratico italiano (Pd), utilizzano le loro cariche istituzionali per tentare di imporre una colossale speculazione illecita a danno del Porto Franco internazionale (leggi qui: LINK).

In Trieste, mayor Roberto Cosolini, senator Francesco Russo, deputy Ettore Rosato and the president of the Region Debora Serracchiani, all members of the Italian Democratic party (PD), are using their official positions to attempt forcing a massive, illegal speculation at the expenses of the international Free Port (read here: LINK)

Il tentativo è organizzato ed attuato con informazioni false, pressioni politiche, collaborazioni attive e passive degli altri partiti italiani e del quotidiano locale (gruppo Espresso), e con tre recenti norme illegittime, anticostituzionali ed inapplicabili che il senatore Russo è riuscito ad inserire con l’inganno nella legge finanziaria italiana per il 2015 (leggi qui: LINK).

The attempt is organized and carried out by providing false information, by political pressing, active and passive cooperation with other Italian parties and with the local daily newspaper (editorial group Espresso), as well as with three illegitimate, anticonstitutional and unenforceable norms, which senator Russo was able to insert, surreptitiously, in the Italian Financial Law for year 2015 (read here: LINK).

Alla speculazione si oppongono con campagne di analisi, informazione e denuncia documentata alle autoritè italiane, europee ed internazionali soltanto il nostro giornale d’inchiesta La Voce di Trieste (leggi qui: LINK) ed il Movimento Trieste Libera (leggi qui i documentiLINK).

The speculation is opposed, with campaigns of analysis, information and documented complaints to Italian, European and international authorities, only by our investigative newspaper, La Voce di Trieste (read here: LINK) and the Free Trieste Movement (to read the documents LINK).

Sulla base delle analisi dei fatti la Voce e Trieste Libera hanno sollevato pubblicamente anche interrogativi anticorruzione ed antimafia documentati, che riguardano in particolare connessioni di ‘ndrangheta e di mafia siciliana (leggi qui: LINK).

On the bases of the analysis of the facts, both La Voce and Free Trieste did also denounce to public opinion also documented questions anti-mafia and anti-corruption, which do refer, in particular, to connections with the ‘ndrangheta and Sicilian mafia (read here: LINK).

Le analisi e le denunce contenenti tali interrogativi sono state inviate, oltre che agli osservatori internazionali, anche agli organi investigativi competenti italiani: la Direzione Investigativa Antimafia, la Commissione Parlamentare Antimafia e l’Autorita Nazionale anticorruzione.

The analysis and the denounces which include said questions have ben sent, other than to international observers, also to the competent Italian investigative bodies: the Direzione Investigativa Antimafia (Anti-Mafia Investigation Department), the Commissione Parlamentare Antimafia (Anti-mafia Parliamentarian Commission) and the Autorità Nazionale Anticorruzione (National Anti-Corruption Authority).

I politici del Pd ed i loro complici hanno reagito bloccando illegalmente le concessioni portuali nell’area, commissariando l’Autorità Portuale, tentando di accelerare l’operazione illecita con l’applicazione forzata delle norme ingannevoli ottenute dal senatore Russo, ed intensificando dichiarazioni e di campagne stampa che la presentano falsamente come se fosse cosa ormai compiuta e perfettamente legale.

The politicians of the PD and their accomplices reacted by illegally blocking concessions for port uses in the area, putting under compulsory administration the Port Authority, attempting to accelerate the illegal operation by forcing the application of the deceptive norms obtained by senator Russo, as well as intensifying declarations and press campaigns to falsely present that as if it were a fait accompli and perfectly legal.

A questo scopo il 21 luglio 2015 il sindaco Cosolini ed il senatore Russo hanno dichiarato ufficialmente che l’operazione verrà garantita e sorvegliata personalmente dal presidente dell’Autorità Nazionale Anticorruzione italiana, il magistrato Raffaele Cantone.

For this purpose, on July 21st, 2015 both mayor Cosolini and senator Russo did officially declare that the operation would be under the guarantee and personal supervision of the President of the Italian National Anti-Corruption Authority, judge Raffaele Cantone.

Il 22 luglio il quotidiano locale ha propagandato queste loro dichiarazioni col massimo rilievo, titolando «Cantone sarà il garante – Sindaco e Pd calano l’asso: il Presidente dell’Anticorruzione “cane da guardia dell’operazione“» (vedi PDF seguente).

 

Download (PDF, 746KB)

On July 22nd, the local newspaper promoted their declarations with the highest possible relevance, titling «Cantone sarà il garante – Sindaco e Pd calano l’asso: il Presidente dell’Anticorruzione “cane da guardia dell’operazione”» – «Cantone is the guarantor – Mayor and PD play the Ace: the President of the Anti-corruption Authority “watchdog of the operation”» (see previous PDF document).

Ma il 23 luglio il magistrato ha negato pubblicamente di avere tale ruolocon una breve dichiarazione rilasciataall’emittente regionale Telequattro (qui il video: LINK).

Yet, on July 23rd the judge did publicly denied to have this role with a short declaration released to the regional TV, Telequattro (here is the video: LINK).

Se ne deve quindi dedurre (se non è così attendiamo le loro rettifiche) che il sindaco Cosolini ed il senatore Russo nell’esercizio delle loro funzioni pubbliche abbiano mentito abusando del nome e del ruolo del magistrato per coprire l’illegalità dell’operazione e gli interrogativi anticorruzione ed antimafia della Voce e di Trieste Libera.

Therefore, it is legitimate deducing (if not, we are awaiting their press corrections) that mayor Cosolini and senator Russo, in performing their public tasks, misused the magistrate’s name to hide the illegality of the operation as well as the anti-mafia and anti-corruption questions of both La Voce and Free Trieste.

Il fatto appare perciò gravissimo e dovrebbe essere motivo immediato sia di indagini ufficiali, anche perché una simile imprudenza fa ipotizzare coperture o pressioni abnormi, sia di dimissioni o sospensione del sindaco e del senatore dalle loro cariche pubbliche.

This is why the fact is very serious, and it should be both an immediate reason to open official investigations, especially since such rascality might indicate either abnormal protections or pressures, and a reason for the resignation or revocation of the mayor and the senator from their respective official roles.

Il sistema di potere italiano a Trieste tenta invece di seppellire col silenzio la smentita del magistrato: il quotidiano non pubblica la notizia, Cosolini e Russo non ritrattano né confermano, Serracchiani, Rosato e il Pd tacciono e gli altri partiti non protestano.

Instead, the Italian system of power in Trieste attempts to hide, by press silence, the denial of the magistrate: the daily newspaper did not publish the news, Cosolini and Russo did neither re-state nor confirm their claim, Serracchiani, Rosato and the PD remain silent, other parties do not protest.

Tace anche il Governo italiano controllato dal Pd, di cui Serracchiani e Rosato sono vicesegretaria nazionale e capogruppo alla Camera dei Deputati, mentre l’operazione illecita viene appoggiata anche con atti e con dichiarazioni pubbliche dell’attuale Commissario del Governo a Trieste, prefetto Francesca Adelaide Garufi, come già del suo predecessore Alessandro Giacchetti.

As mush silent is the Italian Government, controlled by the PD, of which Serracchiani and Rosato are respectively national vice-secretary and leader at Chamber, while the illegal operation is supported also by acts and public statements of the current Commissar of the Government in Trieste, prefect Francesca Adelaide Garufi, the same way as her predecessor, Alessandro Giacchetti, used to do.

Per comprendere la gravità di questa situazione non si deve dimenticare che in Italia la corruzione più pericolosa è quella primaria dei politici e funzionari disposti a violare le leggi dello Stato, e non quella secondaria delle mafie che ne approfittano per sostituirvi le regole proprie.

To understand the seriousness of this situation, do not forget that in Italy the most dangerous form of corruption is the primary availability of politicians and public officers to break the law of the State, not the secondary danger of criminal organizations, who take advantage of this availability to substitute the law of the State with their own rules.

Le violazioni internazionali // International violations

Ma tutto questo è ancora più grave di quanto già sembri, perché l’operazione illecita che quei politici del Pd tentano di imporre è l’eliminazione definitiva di un intero settore del Porto Franco internazionale del Free Territory of Trieste, il Porto Franco Nord, con due scopi concomitanti: uno evidente, l’altro non dichiarato.

But all of this is even more serious than it seems, because the illegal operation that the politicians of the PD are trying to impose is the final elimination of a whole sector of the international Free Port of the Free Territory of Trieste, the Northern Free Port, for two reasons: one is evident, the other is undeclared.

Lo scopo evidente è consegnare l’area alla speculazione immobiliare ed edilizia, attività che in Italia foraggia tradizionalmente politici e partiti e viene utilizzata dalle mafie per riciclare grandi capitali. In questo caso vale circa 1,5 miliardi di euro, ed il rischio di riciclaggio è altissimo perché gli stessi politici dell’operazione illecita ammettono che non esiste un interesse di investitori normali.

The evident reason is to hand over the area for a building and housing speculation, an activity which, in Italy, is a classic mean of fund politicians and parties, as well as being used by mafia-like organizations to launder money. In this case, it is worth about EUR 1,5 billion, and the risk of money laundering is extremely high since the politicians themselves declare that there is no interest from normal investors.

Lo scopo non dichiarato è favorire un’operazione dirottamento permanente da Trieste sui porti italiani degli enormi incrementi di traffico merci previsti con il raddoppio del canale di Suez dall’agosto 2015, e poi con lo sviluppo degli assi baltico-adriatico e transiberiano.

The undeclared purpose is to favor an operation of permanent diversion from Trieste to Italian port of the enormous increment of freight traffic envisioned after the doubling of the Suez Canal in August 2015, and then with the development of the Baltic-Adriatic and Transsiberian axis.

Il valore economico dei traffici da dirottare è incalcolabile, interessa sia le attività portuali italiane legali che quelle illegali, e l’azione di dirottamento è stata organizzata da anni con azioni di lobbying italiane nell’Unione Europea, appoggiate anche da Serracchiani e Rosato.

The economic value of said traffics to be diverter is inestimable, it attracts both legal and illegal port activities, and the action of diversion has been organized for years by Italian lobbying at the European Union, which received also the support of Serracchiani and Rosato.

Sia l’eliminazione del Porto Franco Nord che il dirottamento dei traffici sono illegali perché sono vietati dal Trattato di Pace di Parigi che ha istituito dal 1947 il Free Territory of Trieste ed il suo Porto Franco internazionale nel previsto regime di governo provvisorio, affidato dal 1954 al Governo italiano per conto del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite.. Non allo Stato italiano, che non vi ha sovranità.

Both the elimination of the Northern Free Port and the diversion of the traffics are illegal, since both are forbidden under the Treaty of Peace of Paris, which, in 1947, established the Free Territory of Trieste and its international Free Port, under the envisioned provisional regime of Government which, since 1954, is entrusted to the Italian Government on behalf of the Security Council of the United Nations. Not to the State of Italy, which had no sovereignty over it.

L’Eliminazione del Porto Franco ed il dirottamento artificiale dei traffici dal porto di Trieste sono illegali anche per l’ordinamento giuridico della Repubblica Italiana, che ha ratificato ed eseguito il Trattato con leggi vigenti che costituiscono obbligo internazionale prevalente sulla legislazione interna.

The elimination of the Free Port and the artificial diversion of the traffics from the port of Trieste are illegal also under the law of the Republic of Italy, which has ratified and implemented the Treaty with laws in force, which constitute international obligations ranking higher than domestic law

Ambedue le operazioni illegali italiane violano inoltre i diritti generali e speciali che il Trattato di Pace assegna a tutti gli altri Stati della Comunità internazionale per l’uso ed il controllo del Porto Franco internazionale di Trieste.

Both illegal Italian operations do as well violate the general and special rights that the Treaty of Peace grants to all States of the International Community as for the use and control of the international Free Port of Trieste.

I rischi strategici fra Italia e Balcani // Strategic risks between Italy and the Balkans

Queste operazioni illegali italiane sono anche una minaccia molto più ampia per gli interessi strategici euroatlantici di stabilizzazione economico-politica di due aree critiche contigue: i Balcani occidentali, e l’Italia stessa.

Also, said illegal Italian operation are a much more extended threaten for Euro-Atlantic strategic interests as for the political and economic stabilization of two critical areas: western Balkans and Italy itself.

I Balcani occidentali sono ancora instabili a vent’anni dalla dissoluzione della Jugoslavia, ed hanno bisogno di rinforzo economico per superare le crisi politiche e l’influenza delle sue organizzazioni criminali, che sono collegate a quelle italiane ed hanno interesse a mantenere l’instabilità della regione. L’assorbimento naturale dei nuovi traffici marittimi dell’Europa centro-orientale è un rinforzo economico attivo forte e durevole che non richiede investimenti in perdita.

Western Balkans are still unstable, twenty years after the dissolution of Yugoslavia, and they need economic strength to overcome political crisis and the influence of their criminal organizations, which are connected to those in Italy and are interested in maintaining the region unstable. The natural reception of the new maritime traffics of central-eastern Europe is an active, strong and durable economic strengthening, which does not require loss-making investments.

L’Italia è un partner strategico sempre più inaffidabile, perché il suo sistema politico-istituzionale è sempre più inetto e minato in profondità dalle corruzioni, e la popolazione non reagisce. Il Paese perciò non può essere più consolidato appoggiando partiti, ma soltanto con operazioni che indeboliscano i centri di corruzione principali. I porti italiani non hanno inoltre la necessità economica di assorbire artificialmente i traffici di Trieste e degli altri porti adriatici orientali.

Italy is a more and more unstable strategic partner, because its political and institutional system is more and more inept and compromised in depth by corruption, and its population does not react. Therefore, the Country can no longer be consolidated supporting parties, but only with operations aiming at wakening the main cores of corruption. Also, Italian ports have no economic need to artificially absorb the traffics of Trieste and of the other ports of Eastern Adriatic.

Il risultato strategico del dirottamento artificiale permanente dei nuovi traffici dell’Europa centro-orientale dai loro porti adriatici naturali di Trieste (Free Territory), Koper (Slovenia) e Rijeka (Croazia) sui porti della penisola italiana sarebbe dunque catastrofico, perché indebolirebbe l’area ex-jugoslava che dev’essere rinforzata, e rinforzerebbe con enormi risorse nuove il sistema di corruzione italiano che deve essere indebolito.

The strategic result of the permanent artificial diversion of the new traffics from Central-Eastern Europe from their natural Adriatic ports of Trieste (Free Territory), Koper (Slovenia) and Rijeka (Croatia) to the ports of the Italian peninsula would then be catastrophic, because it would weaken the area of former Yugoslavia, which shall be strengthened, as well as strengthening with lots of new resources the Italian system of corruption, which shall be weakened.

Vi sono già tutte le prove investigative, in parte pubblicate, che la struttura operativa di queste operazioni italiane illegali a danno del Porto Franco internazionale di Trieste è quella tipica del sistema di corruzione politico-istituzionale italiano: una rete trasversale di politici, partiti e funzionari pubblici coperta dai mass media e protetta dal sistema giudiziario locale, che garantisce l’impunità ai corrotti e punisce chi li denuncia.

There already are all investigative evidences, a part is already public, that the operative structure of those Italian illegal operations at the expense of the international Free Port of Trieste is the same classic structure of Italian political and institutional corruption: a transversal network of corrupted politicians, parties and public officers, hidden by mass media and protected by the local judiciary system, which grants impunity to the corrupted and punishes whoever denounces them.

Gli organi investigativi antimafia confermano inoltre che il sistema di corruzione politico-istituzionale italiano consente da tempo alle mafie nazionali sia di gestire grandi traffici leciti ed illeciti attraverso i porti italiani, sia di colonizzare anche l’economia dell’Italia settentrionale e nord-orientale, spartendosi territori e settori di attività e riciclando di preferenza i propri capitali in speculazioni immobiliari ed edilizie.

Anti-mafia investigative agencies do also confirm hat the Italian political and institutional system of corruption, since a long time, allows mafias to manage significant legal and illegal traffics through Italian ports, as well as to colonize the economy of Northern and North-Eastern Italy, plotting territories and activity sectors as well as laundering their money freely, by housing or building speculations.

Le operazioni italiane illegali a danno del Porto Franco internazionale dell’attuale Free Territory of Trieste – che hanno ovviamente anche aspetti non rappresentabili in quest’analisi – prefigurano dunque rischi strategici rilevanti, e continuare a sottovalutarli come se fossero un qualsiasi problema italiano locale sarebbe un errore con gravi conseguenze.

The illegal Italian operations at the expenses of the Free Port of the current Free Territory of Trieste – which do obviously have also aspects that are not represented in this analysis – do therefore prefigure relevant strategic risks, therefore, underestimating those as if this were one out of many local problem in Italy would be a mistake and it would have serious consequences.

Il superamento dei rischi // Overcoming the risks

Per superare questi rischi strategici è necessaria un’azione rapida di ripristino della legalità internazionale nell’attuale Free Territory of Trieste, con l’obiettivo principale di assorbire nel suo Porto Franco in sinergìa, e non in concorrenza, con i vicini porti adriatici orientali di Koper (Slovenia) e di Rijeka (Croazia) e di Ploče (che dalla Croazia serve Bosnia-Erzegovina e Serbia) i nuovi traffici che saranno generati dal raddoppio del Canale di Suez, dallo sviluppo dell’asse baltico-adriatico e del corridoio ferroviario transiberiano.

To overcome said strategic risks, it is necessary a prompt action to restore international legality in the current Free Territory of Trieste, with the main objective to receive in its Free Port, in synergy – not competition – with the bordering ports of Eastern Adriatic of Koper (Slovenia), of Rijeka (Croatia) and of Ploče (which, from Croatia, supplies Bosnia-Herzegovina and Serbia) the new traffics that will derive from the doubling of the Suez Canal, the development of the Baltic-Adriatic traffic and by the Transsiberian railway corridor.

Dal punto di vista politico-strategico è già noto e chiarito che dal 1992 il ripristino della legalità nell’attuale Free Territory of Trieste, formato dal Porto Franco internazionale, dal Comune di Trieste e da cinque comuni minori, riguarda soltanto i rapporti fra la popolazione amministrata ed il Governo italiano amministratore provvisorio, e non riguarda più aree che sono passate alla sovranità della Repubblica di Slovenia e della Repubblica di Croazia.

From the political and strategic perspective it is already known and clear that, since 1992, restoring legality in the current Free Territory of Trieste, consisting in the international Free Port, the city of Trieste and five smaller Municipalities, does only regard the relation between the people of the territory under trusteeship and the provisional Italian Government, and it does no longer involve areas which passed under the sovereignty of the Republic of Slovenia and of the Republic of Croatia.

Il ripristino della legalità nell’attuale Free Territory of Trieste significa perciò soltanto sostituire il Governo amministratore provvisorio italiano con quello di un Paese che non abbia conflitti di interesse (Austria, Svizzera, USA, etc.), oppure indurre il Governo italiano ad instaurare esso senza ritardo la corretta amministrazione civile provvisoria secondo le norme del Trattato di Pace, che affidano il Porto Franco di Trieste ad un Direttore tecnico sotto vigilanza internazionale, escludendo i politici e le amministrazioni locali.

This is why restoring legality in the current Free Territory of Trieste does only mean either substituting the entrusted, provisional Italian Government with that of a Country which has no conflicts of interest (Austria, Switzerland, the U.S.A. etc.), or leading the Italian Government to implement, without fort her delays, the correct temporary civil administration under the specific norms of the Treaty of Peace, which assign the Free Port of Trieste to a technical Director under international surveillance, excluding both politicians and local administrations.

Dal punto di vista tecnico per il ripristino funzionale del Porto Franco internazionale di Trieste per i nuovi traffici e le nuove sinergìe è necessario:

From the technical perspective for the functional reset of the international Free Port of Trieste to develop the new traffics and synergies, it is necessary:

a) riattivare rapidamente il Porto Franco Nord ed il suo scalo ferroviario secondo il progetto tecnico completo presentato nel 2003 e nuovamente nel 2008 dall’Astra Servizi srl (appartenente all’Associazione degli Spedizionieri del Porto di Trieste) per chiedere la concessione dell’area;

a) a prompter reactivation of the Northern Free Port and its railroad hub, as envisioned by the complete, technical project on the bases of which, in 2003 and again in 2008, Astra Servizi srl (which belongs to the Association of Operators of the Port of Trieste) requested a concession for the whole area.

b) accelerare il recupero di aree operative nel Porto Franco Sud;

b) accelerating the recovery of operative areas in the Southern Free Port:

c) estendere il regime di Porto Franco ad aree industriali e di retroporto del Free Territory;

c) extending the status of Free Port to industrial areas and to the supporting areas of the Port of the Free Territory;

d) costruire in tempi brevi i 6 km di linea ferroviaria necessari per collegare i porti adiacenti di Trieste (Free Territory) e di Koper (Slovenia).

d) building, as soon as possible, the 6 km railway junction needed to connect the bordering ports of Trieste (Free Territory) and Koper (Slovenia).

Paolo G. Parovel

Il sindaco Roberto Cosolini e il senatore Francesco Fusso

Mayor Roberto Cosolini and senator Francesco Russo

 

© 29 Luglio 2015

Galleria fotografica

La locandina

Sfoglia online l’edizione cartacea

Accedi | Designed by Picchio Productions
Copyright © 2012 La Voce di Trieste. Tutti i diritti riservati
Testata giornalistica registrata presso il Tribunale di Trieste - n.1232, 18.1.2011
Pubblicato dall'Associazione Culturale ALI "Associazione Libera Informazione" TRIESTE C.F. 90130590327 - P.I. 01198220327
Direttore Responsabile: Paolo G. Parovel
34121 Trieste, Piazza della Borsa 7 c/o Trieste Libera
La riproduzione di ogni articolo è consentita solo riportando la dicitura "Tratto da La Voce di Trieste"